Russian fairy tales

Russian fairy tales

24.05.19 в «Сургутском институте экономики, управления и права» состоялось открытое занятие по дисциплине «Иностранный язык» (английский) на тему «Русские народные сказки» c привлечением студентов специальности «Дошкольное образование» группы ДО-18/11.

В целях реализации прикладного характера образовательной деятельности нашим институтом, мероприятия, направленные на то, чтобы выпускники учебного заведения могли сразу после его окончания легко включиться в профессиональную деятельность, проводятся регулярно. Мы стараемся наделить их всеми необходимыми компетенциями для дальнейшей успешной реализации себя в профессии.

Конечно же, воспитатель детского сада должен иметь высокий уровень культуры. Но помимо этого, ему необходимо быть и хорошим организатором. Бесценными для студентов специальности «Дошкольное образование» являются такие личностные качества, как активность, артистичность, жизнерадостность, любовь к детям и пр.Воспитатель должен уметь передать новому поколению весь свой опыт, свои знания и умения.

Русские народные сказки — замечательная возможность трансляции русской культуры новым поколениям посредством не только мам, бабушек, сестёр и нянь, но также и воспитателей детского сада. Русские сказки — сокровищница русской культуры. Они передают русские обычаи, нравы, русский характер, описывают красоту русской природы.

Они — не только великолепное средство обучения, но и воспитания детей, каждая из сказок содержит мораль.

С русскими народными сказками, с жизнью и традициями русского народа должны быть ознакомлены не только те дети, для которых русский язык — родной, но и те, которые могут читать и понимать только на международном языке, по-английски, для того, чтобы познакомить с русской культурой как можно больше людей. Поэтому, русские народные сказки и переведены на английский язык, который и был выбран нами для проведения данного мероприятия.

Помимо указанных задач нашего мероприятия, мы хотели обсудить, насколько точно переданы названия персонажей, исконно русских предметов быта, и особые, свойственных только русскому языку речевые обороты в переводах русских сказок.

Для участия в обсуждении роли русских народных сказок, а также для того, чтобы вспомнить их главных героев и дать им характеристику, выяснить чему они нас учат и пр., на наше мероприятие были приглашены студенты из группы ПСА-18/9–1.

В ходе мероприятия мы выяснили структуру русских сказок, с каких слов они обычно начинаются и какими — заканчиваются. Потренировались в переводе таких фраз, как «в некотором царстве, в некотором государстве», «и я там был, мёд-пиво пил...» на английский язык.

В качестве демонстрации колоритности образов русских народных сказок, студенты группы ДО-18/11 инсценировали сказку «Репка» на английском языке, Среди них:

  • Аббасова Ульвия
  • Матвеева Карина
  • Калдарь Тамара
  • Кужагилдина Аида
  • Пештерян Мария
  • Маковийчук Анастасия
  • Кадырова Жанетта

Выражаем им огромную благодарность.

В нашей стране любят не только русские народные сказки, не меньшей популярностью пользуются сказки разных народов мира, такие, как например, сказка европейского происхождения — «Красная шапочка». Студенты группы ДО-18/11 Татарян Зоя и Попова Екатерина показали сценку из этой сказки, а студенты группы ПСА-18/9–1 Дугужев Рустам и Васянович Анна испытали себя в роли синхронных переводчиков, и блестяще справились с этим заданием.

Также хочется отметить наиболее активных участников дискуссий на тему русских народных сказок, которые проходили на протяжении всего мероприятия. Это — студенты группы ПСА-18/9–1:

  • Юламанов Артур
  • Решетников Богдан
  • Рябова Анастасия

Незаменимым помощником каждого мероприятия на английском языке является Директор «Сургутского института экономики, управления и права» Галина Васильевна Патракова, которая вносит живость в дискуссию, побуждает зрителей включаться в беседу.

Организатор мероприятия: преподаватель английского языка высшей квалификационной категории Жаравина И.А.

Russian fairy tales 0Russian fairy tales 1
10:45